How the localization of Final Fantasy 14 rose from the ashes

Final Fantasy 14
(Image credit: Square Enix)

Long before the days of free trials up to Heavensward and thousands of fans eagerly waking up before dawn to run through a new patch's dungeons with friends, Final Fantasy 14 was in trouble. A now-renowned complete rework, FF14: A Realm Reborn, was eventually released to critical acclaim. There are many reasons why it succeeded – but among them is the improved English script. 

FF14 translation director and localisation editor Michael Christopher Koji Fox tells PLAY magazine that the project's localisation came to life in a crucible of despair and new hope. "The mental approach [to the project] was far different from anything I have experienced in my two decades at Square Enix (before and after ARR)," Koji Fox says. "After 1.0, spirits were low, and there was a lot of doubt about whether or not the ship could be righted. And even if it were righted, would the public give it a second chance?"

Not so final

Final Fantasy 14's Alpha runs across space

(Image credit: Square Enix)
SUBSCRIBE!

The cover of PLAY issue #26.

(Image credit: Future, Square Enix)

This article first featured in PLAY magazine. Fancy more? Subscribe to PLAY Magazine here!

Koji Fox says there was an odd combination of anxiety and feelings of inadequacy mixed with a sense of liberation and a kind of "weird euphoria" throughout the office. However, producer and director Naoki Yoshida told the team he believed in them and encouraged them to believe in themselves again – so that's what they did. "We were getting a chance at redemption," Koji Fox says, "and there is nothing like falling off a cliff and surviving to cure someone of their fear of heights." 

The team took a broadly similar approach to A Realm Reborn as they had to the original FF14. They adopted the same high fantasy tone that Koji Fox says he and the original creative leads discussed long before the original was released, and once again used George RR Martin's A Song Of Ice And Fire as a model (along with many other classic fantasy works), partly out of necessity. "We felt they worked well with the revamped story and still matched the overall tone of the game," Koji Fox says. "Also, after several years of working on 1.0, the team had grown comfortable writing in that style, and as a result could localise larger amounts of text more efficiently. This was especially important when considering how large the game was planned to be." "[My goal was] nabbing as much in the way of obscure vocabulary and sexy turns of phrases as I could in order to cover the ridiculous amount of naming work (items, abilities, place names, etc) that accompanied the dialogue," says Koji Fox.

FF14's take on high fantasy is more than just noble Sers and dastardly rapscallions, though. Koji Fox says that his previous work on predecessor MMORPG FFXI, where race determined dialect, inspired him to do the complete opposite and focus on regional and cultural differences in speech patterns. Fox and his team created dialects for each of Eorzea's major regions – the aloof Gridanians, people on both sides of Ul'dah's strict class divide, and, perhaps trickiest of all, the salty seafarers of Limsa Lominsa. In A Realm Reborn, Limsa Lominsa's leaders are keen to change the port from a seedy pirate haven to a trade harbour that's mostly above board.

A Final Fantasy 14 character shines brightly during Endwalker's latest Relic weapon quest

(Image credit: Square Enix)

Not everyone agrees with Limsa's new direction, though, and Koji Fox and his team reflected the stormy waters with a range of dialects. The admiral of the fleet speaks in a mostly proper tone, for example, while reformed pirates try scrubbing the brine from their language with moderate success, and rogues and the lowest of the low sprinkle their sentences with a generous range of curses and niche nautical lingo. "We did make some significant tweaks during the transition—the biggest one probably being the toning down of some of the characterizations in Limsa Lominsa [a melting pot of former pirates] after having realised (with the help of some kindly player comments) that the accents we heard in our heads simply hadn't translated well to text and were causing way more confusion than necessary," Koji Fox says. 

All that work was just for Eorzea's bipedal races. The team also had to create entire linguistic codes for the continent's so-called beast tribes, societies of industrious goblins, secretive wood spirits, and disgruntled worshippers of the region's ancient deities, that reflected their lifestyles and beliefs. 

"[This] approach was a little different, as we wanted them to feel more unique, more foreign," Koji Fox says. "As their societies would have evolved separately from the other humanoid races, it was important that their languages reflected that bifurcation in linguistic evolution. And then, from these linguistic differences, the hope was that the player could also learn a little about the societies." The woodland Sylphs, for example, are a communal society and don't use 'I' or personal pronouns. The team wanted to emphasise the Goblins' role as engineers, builders, and recyclers, so they decided to have them use crafted compound words such as 'jinglyshinies' and 'busydeals'.

Inventory space

Final Fantasy 14

(Image credit: Square Enix)

"The thing about localisation, though, is you can't really do your job until everyone else has, and because of that, by the time a lot of the text finally made it into our hands, there wasn't much time left."

Then there are the silent characters who can't tell their own stories: the items. Koji Fox decided to try something different "after about the hundredth time translating 'bronze sword: a sword made of bronze'," and took advantage of what he saw as a missed opportunity to make Eorzea feel more alive. In FF14, you don't just get collectible chocobo feathers to trade with scrap mongers. You have "brilliant plumes," that are a "symbol of friendship throughout the realm." 

Even run-of-themill items have little flourishes that give them depth and interest. Low-level potions are "weak concoctions," while the common dish Marmot Steak is "grilled with sweet onions and pungent Garlean garlic." "Expanding these item help blurbs was a way of introducing snippets of Eorzean background into the game without having to resort too heavily on expository lore dumps in quests," Koji Fox says. "Fortunately, the dev team agreed, and rather than asking the [English team] to cut back, soon help text in all languages was being fleshed out… creating more work for everyone. Yay!" 

Square Enix and FF14 fans might have appreciated the additional depth, but extra work was hardly what the team needed at the time. Koji Fox says that meeting A Realm Reborn's shipping date – a deadline which Naoki Yoshida refused to adjust – was the project's biggest challenge. As with any game, the localisation team's work depended on other departments – the battle team, the item team, and even the web team – finishing theirs first. 

"The thing about localisation, though, is you can't really do your job until everyone else has, and because of that, by the time a lot of the text finally made it into our hands, there wasn't much time left." Koji Fox says. "You also have to realise that a lot of the work we did on ARR was done while also regularly updating 1.0. While a lot of this development work was split between two teams, us localisers didn't have that luxury and ended up working on both versions simultaneously. Suffice it to say, in those last few months before relaunch, we all learned why the Final Fantasy series has this strange obsession with Limit Break." 

He says the situation improved when working on recent patches, though the team still has to contend with tight deadlines and even high turnover rates. More than 20 different translators have come and gone since A Realm Reborn was released, a situation which Koji Fox says puts some necessary limitations on the team's creative licence. Coming up with a clever linguistic twist or complex phrasing might seem like a good idea, but when it creates extra, unnecessary work for new members of the team it simply isn't sustainable in the long term. While Koji Fox might not have the time and freedom to implement every idea, the team has clearly found a winning formula. 

The MMORPG is still going strong after a decade of updates, expansions, and no shortage of characters with new linguistic flourishes and quirks. Even after so much time has passed, though, Koji Fox hasn't forgotten just how close everything came to unravelling after the first version. "No-one had to give us a second chance," he says. "I'm not even sure we deserved it, but given it we were, and I (and a good number of the others who worked on the game) will never, ever forget that." We're glad they got that chance. 


For more unrivalled developer access to the hottest PS5, PS4, and PSVR games, why not subscribe to PLAY Magazine

Josh Broadwell

Josh is a freelance writer and reporter who specializes in guides, reviews, and whatever else he can convince someone to commission. You may have seen him on NPR, IGN, Polygon, or VG 24/7 or on Twitter, shouting about Trails. When he isn’t working, you’ll likely find him outside with his Belgian Malinois and Australian Shepherd or curled up with an RPG of some description.

With contributions from
Read more
Cloud gazes over Corel North in Final Fantasy 7 Rebirth
The Making of Final Fantasy 7 Rebirth: "I thought: if we just reproduce the original game with no changes, it will feel nostalgic, but not exciting"
The key art for Baldur's Gate 3 showing dragons and the Nautilus, with Karlach standing in the foreground, weapon in hand
The Making of Baldur's Gate 3: "We really wanted to make it so that even if you don't know D&D or Baldur's Gate, you would still have exciting choices as a player"
Riding on a horse with a group of companions in Kingdom Come: Deliverance 2
Kingdom Come: Deliverance 2's developer knew it couldn't "repeat the Eurojank" of the first game – and as sales soar, Warhorse is having a Witcher 3 moment
Wuthering Waves character and boss art
"Issues encountered during the initial launch are a genuine part of the game’s history": Wuthering Waves producer on the road to 2.0 and the open-world action RPG's biggest update yet
A painting shows a woman sleeping as a demon with three eyes bites her chest.
Final Fantasy 7 concept artist Yoshitaka Amano's new gallery exhibit summarizes everything I love about the Square Enix games, even though he might have stood me up
Final Fantasy 14: Dawntrail cinematic screenshot showing Alphinaud Leveilleur, an Elezen boy with short white hair
"It's simply impossible": Final Fantasy 14 lead explains why the MMO's difficulty level will never be "just right" for all players
Latest in Final Fantasy
Final Fantasy 7 Rebirth
28 years after Final Fantasy 7 introduced a generation to the concept of waifus, Tetsuya Nomura says Tifa's popularity is "not just about appearance"
Final Fantasy 9
Final Fantasy 14's Yoshi-P was unsure about referencing Final Fantasy 9 so heavily because it's a "masterpiece, and everyone has a strong emotional attachment to it"
A Final Fantasy 14 character points to something off the screen as two others in the background watch on
Final Fantasy 14's 7.2 patch launches in under 2 weeks, kicking off a run of MMO content that the community has been waiting for since Dawntrail launched last year
Final Fantasy Pixel Remaster
The Final Fantasy series has sold a whopping 200 million copies, while the Pixel Remaster reportedly outsells FF16 with 5 million copies
Final Fantasy 14 Dawntrail screenshot showing the Warrior of Light, a man with lengthy swept-back brown hair, blue eyes, and facial hair stubble, smiling slightly
As Final Fantasy 14 fans gear up for patch 7.2, Yoshi-P teases that the update will be the MMO's largest ever
Final Fantasy 14 Dawntrail Futures Unwritten Ultimate raid
As Final Fantasy 14 raiders tear through the MMO's hardest duty with no healers and then no tanks, the community can only see this going one way: "Now it's time to clear without DPS"
Latest in Features
Yasuke and Naoe ready to fight on the Assassin's Creed Shadows On The Radar thumbnail
On The Radar: Assassin's Creed Shadows coverage hub
Captain Planet #1
Captain Planet is back after 33 years with a "sexy" makeover and a message that's as important as ever: "Reality has gotten a lot less subtle"
Assassin's Creed 3 screenshot of Desmond hilding a circular Isu artifact
Assassin's Creed Shadows' modern storyline is kind of non-existent and I couldn't be happier about it
An Assassin's Creed Shadows On The Radar thumbnail showing Yasuke and Oda Nobunaga armored up and on horseback, ready to ride to battle
"We really wanted you to live this history": Assassin's Creed Shadows is all about "perspective", says the game's cinematic director
A screenshot of a pink-haired protagonist in Xenoblade Chronicles X: Definitive Edition, surrounded by other BLADE soldiers and a Skell.
I spent 10 years waiting for the answers to Xenoblade Chronicles X's haunting cliffhanger ending, and it was worth the wait
Assassin's Creed Shadows screenshot of an enemy falling backwards through the air away from Yasuke who's just performed a War Kick
Forget the hidden blade: if you're not yeeting enemies in Assassin's Creed Shadows, you're missing out